1 Samuel 3:2

SVEn het geschiedde te dien dage, als Eli op zijn plaats nederlag (en zijn ogen begonnen donker te worden, dat hij niet zien kon),
WLCוַֽיְהִי֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְעֵלִ֖י שֹׁכֵ֣ב בִּמְקֹמֹ֑ו [וְעֵינֹו כ] (וְעֵינָיו֙ ק) הֵחֵ֣לּוּ כֵהֹ֔ות לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֹֽות׃
Trans.

wayəhî bayywōm hahû’ wə‘ēlî šōḵēḇ biməqōmwō wə‘ênāw wə‘ênāyw hēḥēllû ḵēhwōṯ lō’ yûḵal lirə’wōṯ:


ACב ויהי ביום ההוא ועלי שכב במקומו ועינו החלו כהות לא יוכל לראות
ASVAnd it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),
BEAnd at that time, when Eli was resting in his place, (now his eyes were becoming clouded so that he was not able to see,)
DarbyAnd it came to pass at that time, when Eli lay in his place (now his eyes began to grow dim, he could not see),
ELB05Und es geschah in selbiger Zeit, als Eli an seinem Orte lag seine Augen aber hatten begonnen, blöde zu werden, er konnte nicht sehen-
LSGEn ce même temps, Eli, qui commençait à avoir les yeux troubles et ne pouvait plus voir, était couché à sa place,
SchUnd es begab sich eines Tages, daß Eli an seinem Orte lag; seine Augen hatten angefangen dunkel zu werden, so daß er nicht mehr sehen konnte.
WebAnd it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to grow dim, that he could not see;

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen